Hinweise zur Catholic Encyclopedia
St. Jerome
Born at Stridon, a town on the confines of Dalmatia and Pannonia, about the year 340-2; died at Bethlehem, 30 September, 420.
He went to Rome, probably about 360, where he was baptized, and became interested in ecclesiastical matters. From Rome he went to Trier, famous for its schools, and there began his theological studies. Later he went to Aquileia, and towards 373 he set out on a journey to the East. He settled first in Antioch, where he heard Apollinaris of Laodicea, one of the first exegetes of that time and not yet separated from the Church. From 374-9 Jerome led an ascetical life in the desert of Chalcis, south-west of Antioch. Ordained priest at Antioch, he went to Constantinople (380-81), where a friendship sprang up between him and St. Gregory of Nazianzus. From 382 to August 385 he made another sojourn in Rome, not far from Pope Damasus. When the latter died (11 December, 384) his position became a very difficult one. His harsh criticisms had made him bitter enemies, who tried to ruin him. After a few months he was compelled to leave Rome. By way of Antioch and Alexandria he reached Bethlehem, in 386. He settled there in a monastery near a convent founded by two Roman ladies, Paula and Eustochium, who followed him to Palestine. Henceforth he led a life of asceticism and study; but even then he was troubled by controversies which will be mentioned later, one with Rufinus and the other with the Pelagians.
CHRONOLOGY
The literary activity of St. Jerome, although very prolific, may be summed up under a few principal heads: works on the Bible; theological controversies; historical works; various letters; translations. But perhaps the chronology of his more important writings will enable us to follow more easily the development of his studies.
A first period extends to his sojourn in Rome (382), a period of preparation.
From this period we have the translation of the HomilieEine Homilie (von griech.„ὁμιλεῖν”, „vertraut miteinander reden”) ist eine Art von Predigt. Während eine Predigt die Großtaten Gottes preist (lat. „praedicare”, „preisen”) und Menschen für den Glauben begeistern will, hat die Homilie lehrhaften Charakter. s of Origen on Jeremias,
Ezechiel, and Isaias (379-81), and about the same time the translation of the
Chronicle of Eusebius; then the Vita S. Pauli, prima eremitae
(374-379).
A second period extends from his sojourn in Rome to the beginning of the
translation of the Old Testament from the Hebrew (382-390). During this period
the exegetical vocation of St. Jerome asserted itself under the influence of
Pope Damasus, and took definite shape when the opposition of the ecclesiastics
of Rome compelled the caustic Dalmatian to renounce ecclesiastical advancement
and retire to Bethlehem. In 384 we have the correction of the Latin version of
the Four Gospels; in 385, the Epistles of St. Paul; in 384, a first revision of
the Latin Psalms according to the accepted text of the Septuagint (Roman
Psalter); in 384, the revision of the Latin version of the Book of Job, after
the accepted version of the Septuagint; between 386 and 391 a second revision of
the Latin Psalter, this time according to the text of the Hexapla
of Origen
(Gallican Psalter, embodied in the Vulgate). It is doubtful whether he revised
the entire version of the Old Testament according to the Greek of the Septuagint.
In 382-383 Altercatio Luciferiani et Orthodoxi
and De perpetua Virginitate B.
Mariae; adversus Helvidium
. In 387-388, commentaries on the Epistles to
Philemon, to the Galatians, to the Ephesians, to Titus; and in 389-390, on
Ecclesiastes.
Between 390 and 405, St. Jerome gave all his attention to the translation of
the Old Testament according to the Hebrew, but this work alternated with many
others. Between 390-394 he translated the Books of Samuel and of Kings, Job,
Proverbs, Ecclesiastes, the Canticle of Canticles, Esdras, and Paralipomena. In
390 he translated the treatise De Spiritu Sancto
of Didymus of Alexandria; in
389-90, he drew up his Quaestiones hebraicae in Genesim
and De
interpretatione nominum hebraicorum.
In 391-92 he wrote the Vita S.
Hilarionis
, the Vita Malchi, monachi captivi
, and commentaries on Nahum,
Micheas, Sophonias, Aggeus, Habacuc. In 392-93, De viris illustribus
, and
Adversus Jovinianum
; in 395, commentaries on Jonas and Abdias; in 398,
revision of the remainder of the Latin version of the New Testament, and about
that time commentaries on chapters xiii-xxiii of Isaias; in 398, an unfinished
work Contra Joannem Hierosolymitanum
; in 401, Apologeticum adversus Rufinum
;
between 403-406, Contra Vigilantium
; finally from 398 to 405, completion of
the version of the Old Testament according to the Hebrew.
In the last period of his life, from 405 to 420, St. Jerome took up the
series of his commentaries interrupted for seven years. In 406, he commented on
Osee, Joel, Amos, Zacharias, Malachias; in 408, on Daniel; from 408 to 410, on
the remainder of Isaias; from 410 to 415, on Ezechiel; from 415-420, on Jeremias.
From 401 to 410 date what is left of his sermons; treatises on St. Mark,
HomilieEine Homilie (von griech.„ὁμιλεῖν”, „vertraut miteinander reden”) ist eine Art von Predigt. Während eine Predigt die Großtaten Gottes preist (lat. „praedicare”, „preisen”) und Menschen für den Glauben begeistern will, hat die Homilie lehrhaften Charakter. s on the Psalms, on various subjects, and on the Gospels; in 415,
Dialogi contra Pelagianos
.
CHARACTERISTICS OF ST. JEROME'S WORK
St. Jerome owes his place in the history of exegetical studies chiefly to his
revisions and translations of the Bible. Until about 391-2, he considered the
Septuagint translation as inspired. But the progress of his Hebraistic studies
and his intercourse with the rabbis made him give up that idea, and he
recognized as inspired the original text only. It was about this period that he
undertook the translation of the Old Testament from the Hebrew. But he went too
far in his reaction against the ideas of his time, and is open to reproach for
not having sufficiently appreciated the Septuagint. This latter version was made
from a much older, and at times much purer, Hebrew text than the one in use at
the end of the fourth century. Hence the necessity of taking the Septuagint into
consideration in any attempt to restore the text of the Old Testament. With this
exception we must admit the excellence of the translation made by St. Jerome.
His commentaries represent a vast amount of work but of very unequal value. Very
often he worked exceedingly rapidly; besides, he considered a commentary a work
of compilation, and his chief care was to accumulate the interpretations of his
predecessors, rather than to pass judgment on them. The Quaestiones hebraicae
in Genesim
is one of his best works. It is a philological inquiry concerning
the original text. It is to be regretted that he was unable to continue, as had
been his intention, a style of work entirely new at the time. Although he often
asserted his desire to avoid excessive allegory, his efforts in that respect
were far from successful, and in later years he was ashamed of some of his
earlier allegorical explanations. He himself says that he had recourse to the
allegorical meaning only when unable to discover the literal meaning. His
treatise, De Interpretatione nominum hebraicorum
, is but a collection of
mystical and symbolical meanings. Excepting the Commentarius in ep. ad Galatas
,
which is one of his best, his explanations of the New Testament have no great
value. Among his commentaries on the Old Testament must be mentioned those on
Amos, Isaias, and Jeremias. There are some that are frankly bad, for instance
those on Zacharias, Osee, and Joel. To sum up, the Biblical knowledge of St.
Jerome makes him rank first among ancient exegetes. In the first place, he was
very careful as to the sources of his information. He required of the exegete a
very extensive knowledge of sacred and profane history, and also of the
linguistics and geography of Palestine. He never either categorically
acknowledged or rejected the deuterocanonical books as part of the Canon of
Scripture, and he repeatedly made use of them. On the inspiration, the existence
of a spiritual meaning, and the freedom of the Bible from error, he holds the
traditional doctrine. Possibly he has insisted more than others on the share
which belongs to the sacred writer in his collaboration in the inspired work.
His criticism is not without originality. The controversy with the Jews and with
the Pagans had long since called the attention of the Christians to certain
difficulties in the Bible. St. Jerome answers in various ways. Not to mention
his answers to this or that difficulty, he appeals above all to the principle,
that the original text of the Scriptures is the only one inspired and free from
error. Therefore one must determine if the text, in which the difficulties arise,
has not been altered by the copyist. Moreover, when the writers of the New
Testament quoted the Old Testament, they did so not according to the letter but
according to the spirit. There are many subtleties and even contradictions in
the explanations Jerome offers, but we must bear in mind his evident sincerity.
He does not try to cloak over his ignorance; he admits that there are many
difficulties in the Bible; at times he seems quite embarrassed. Finally, he
proclaims a principle, which, if recognized as legitimate, might serve to adjust
the insufficiencies of his criticism. He asserts that in the Bible there is no
material error due to the ignorance or the heedlessness of the sacred writer,
but he adds: It is usual for the sacred historian to conform himself to the
generally accepted opinion of the masses in his time
(P.L., XXVI, 98; XXIV,
855). Among the historical works of St. Jerome must be noted the translation and
the continuation of the Chronicon Eusebii Caesariensis
, as the continuation
written by him, which extends from 325 to 378, served as a model for the annals
of the chroniclers of the Middle Ages; hence the defects in such works: dryness,
superabundance of data of every description, lack of proportion and of
historical sense. The Vita S. Pauli Eremitae
is not a very reliable document.
The Vita Malchi, monachi
is a eulogy of chastity woven through a number of
legendary episodes. As to the Vita S. Hilarionis
, it has suffered from contact
with the preceding ones. It has been asserted that the journeys of St. Hilarion
are a plagiarism of some old tales of travel. But these objections are
altogether misplaced, as it is really a reliable work. The treatise De Viris
illustribus
is a very excellent literary history. It was written as an
apologetic work to prove that the Church had produced learned men. For the first
three centuries Jerome depends to a great extent on Eusebius, whose statements
he borrows, often distorting them, owing to the rapidity with which he worked.
His accounts of the authors of the fourth century however are of great value.
The oratorical consist of about one hundred HomilieEine Homilie (von griech.„ὁμιλεῖν”, „vertraut miteinander reden”) ist eine Art von Predigt. Während eine Predigt die Großtaten Gottes preist (lat. „praedicare”, „preisen”) und Menschen für den Glauben begeistern will, hat die Homilie lehrhaften Charakter. s or short treatises, and in
these the Solitary of Bethlehem appears in a new light. He is a monk addressing
monks, not without making very obvious allusions to contemporary events. The
orator is lengthy and apologizes for it. He displays a wonderful knowledge of
the versions and contents of the Bible. His allegory is excessive at times, and
his teaching on grace is Semipelagian. A censorious spirit against authority,
sympathy for the poor which reaches the point of hostility against the rich,
lack of good taste, inferiority of style, and misquotation, such are the most
glaring defects of these sermons. Evidently they are notes taken down by his
hearers, and it is a question whether they were reviewed by the preacher. The
correspondence of St. Jerome is one of the best known parts of his literary
output. It comprises about one hundred and twenty letters from him, and several
from his correspondents. Many of these letters were written with a view to
publication, and some of them the author even edited himself; hence they show
evidence of great care and skill in their composition, and in them St. Jerome
reveals himself a master of style. These letters, which had already met with
great success with his contemporaries, have been, with the Confessions
of St.
Augustine, one of the works most appreciated by the humanists of the Renaissance.
Aside from their literary interest they have great historical value. Relating to
a period covering half a century they touch upon most varied subjects; hence
their division into letters dealing with theology, polemics, criticism, conduct,
and biography. In spite of their turgid diction they are full of the man's
personality. It is in this correspondence that the temperament of St. Jerome is
most clearly seen: his waywardness, his love of extremes, his exceeding
sensitiveness; how he was in turn exquisitely dainty and bitterly satirical,
unsparingly outspoken concerning others and equally frank about himself. The
theological writings of St. Jerome are mainly controversial works, one might
almost say composed for the occasion. He missed being a theologian, by not
applying himself in a consecutive and personal manner to doctrinal questions. In
his controversies he was simply the interpreter of the accepted ecclesiastical
doctrine. Compared with St. Augustine his inferiority in breadth and originality
of view is most evident. His Dialogue
against the Luciferians deals with a
schismatic sect whose founder was Lucifer, Bishop of Cagliari in Sardinia. The
Luciferians refused to approve of the measure of clemency by which the Church,
since the Council of Alexandria, in 362, had allowed bishops, who had adhered to
Arianism, to continue to discharge their duties on condition of professing the
Nicene Creed. This rigorist sect had adherents almost everywhere, and even in
Rome it was very troublesome. Against it Jerome wrote his Dialogue
, scathing
in sarcasm, but not always accurate in doctrine, particularly as to the
Sacrament of Confirmation. The book Adversus Helvidium
belongs to about the
same period. Helvidius held the two following tenets:
- Mary bore children to Joseph after the virginal birth of Jesus Christ;
- from a religious viewpoint, the married state is not inferior to celibacy.
Earnest entreaty decided Jerome to answer. In doing so he discusses the
various texts of the Gospel which, it was claimed, contained the objections to
the perpetual virginity of Mary. If he did not find positive answers on all
points, his work, nevertheless, holds a very creditable place in the history of
Catholic exegesis upon these questions. The relative dignity of virginity and
marriage, discussed in the book against Helvidius, was taken up again in the
book Adversus Jovinianum
written about ten years later. Jerome recognizes the
legitimacy of marriage, but he uses concerning it certain disparaging
expressions which were criticized by contemporaries and for which he has given
no satisfactory explanation. Jovinian was more dangerous than Helvidius.
Although he did not exactly teach salvation by faith alone, and the uselessness
of good works, he made far too easy the road to salvation and slighted a life of
asceticism. Every one of these points St. Jerome took up. The Apologeticum
adversus Rufinum
dealt with the Origenistic controversies. St. Jerome was
involved in one of the most violent episodes of that struggle, which agitated
the Church from Origen's lifetime until the Fifth Ecumenical Council (553). The
question at issue was to determine if certain doctrines professed by Origen and
others taught by certain pagan followers of Origen could be accepted. In the
present case the doctrinal difficulties were embittered by personalities between
St. Jerome and his former friend, Rufinus. To understand St. Jerome's position
we must remember that the works of Origen were by far the most complete
exegetical collection then in existence, and the one most accessible to students.
Hence a very natural tendency to make use of them, and it is evident that St.
Jerome did so, as well as many others. But we must carefully distinguish between
writers who made use of Origen and those who adhered to his doctrines. This
distinction is particularly necessary with St. Jerome, whose method of work was
very rapid, and consisted in transcribing the interpretations of former exegetes
without passing criticism on them. Nevertheless, it is certain that St. Jerome
greatly praised and made use of Origen, that he even transcribed some erroneous
passages without due reservation. But it is also evident that he never adhered
thinkingly and systematically to the Origenistic doctrines. Under these
circumstances it came about that when Rufinus, who was a genuine Origenist,
called on him to justify his use of Origen, the explanations he gave were not
free from embarrassment. At this distance of time it would require a very subtle
and detailed study of the question to decide the real basis of the quarrel.
However that may be, Jerome may be accused of imprudence of language and blamed
for a too hasty method of work. With a temperament such as his, and confident of
his undoubted orthodoxy in the matter of Origenism, he must naturally have been
tempted to justify anything. This brought about a most bitter controversy with
his wily adversary, Rufinus. But on the whole Jerome's position is by far the
stronger of the two, even in the eyes of his contemporaries. It is generally
conceded that in this controversy Rufinus was to blame. It was he who brought
about the conflict in which he proved himself to be narrow-minded, perplexed,
ambitious, even timorous. St. Jerome, whose attitude is not always above
reproach, is far superior to him. Vigilantius, the Gascon priest against whom
Jerome wrote a treatise, quarrelled with ecclesiastical usages rather than
matters of doctrine. What he principally rejected was the monastic life and the
veneration of saints and of relics. In short, Helvidius, Jovinian, and
Vigilantius were the mouthpieces of a reaction against asceticism which had
developed so largely in the fourth century. Perhaps the influence of that same
reaction is to be seen in the doctrine of the monk Pelagius, who gave his name
to the principal heresy on grace: Pelagianism. On this subject Jerome wrote his
Dialogi contra Pelagianos
. Accurate as to the doctrine of original sin, the
author is much less so when he determines the part of God and of man in the act
of justification. In the main his ideas are Semipelagian: man merits first grace:
a formula which endangers the absolute freedom of the gift of grace. The book
De situ et nominibus locorum hebraicorum
is a translation of the Onomasticon
of Eusebius, to which the translator has joined additions and corrections. The
translations of the HomilieEine Homilie (von griech.„ὁμιλεῖν”, „vertraut miteinander reden”) ist eine Art von Predigt. Während eine Predigt die Großtaten Gottes preist (lat. „praedicare”, „preisen”) und Menschen für den Glauben begeistern will, hat die Homilie lehrhaften Charakter. s
of Origen vary in character according to the time
in which they were written. As time went on, Jerome became more expert in the
art of translating, and he outgrew the tendency to palliate, as he came across
them, certain errors of Origen. We must make special mention of the translation
of the HomilieEine Homilie (von griech.„ὁμιλεῖν”, „vertraut miteinander reden”) ist eine Art von Predigt. Während eine Predigt die Großtaten Gottes preist (lat. „praedicare”, „preisen”) und Menschen für den Glauben begeistern will, hat die Homilie lehrhaften Charakter. s In Canticum Canticorum
, the Greek original of which has been
lost.
St. Jerome's complete works can be found in P.L., XXII-XXX.
Heiligenlexikon als USB-Stick oder als DVD
Unterstützung für das Ökumenische Heiligenlexikon
Artikel kommentieren / Fehler melden
Suchen bei amazon: Bücher über Catholic Encyclopedia - St. Jerome
Wikipedia: Artikel über Catholic Encyclopedia - St. Jerome
Fragen? - unsere FAQs antworten!
Impressum - Datenschutzerklärung
korrekt zitieren: Artikel
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet das Ökumenische Heiligenlexikon in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über https://d-nb.info/1175439177 und https://d-nb.info/969828497 abrufbar.